上海翻译公司人才所须的几
上海翻译公司人才所须的几种口译
上海翻译公司专业口译 
  专业口译是最高端的口译,处于月嫂金字塔的“塔尖”,包括法庭口译和会议口译。法庭口译,随着国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。 
  会议口译,包含交替传译和同声传译两种口译技能。而在上海,接受过北京外国语大学高级翻译公司等专业机构培训的同声传译人员,仅20人左右。今年,上海外国语大学高级翻译学院毕业的首届硕士研究生,也不过8名。对于上海每年举行的200多场国际会议来说,这自然是杯水车薪。这类人才的薪资可以达到每场5000元以上, 多媒体光盘高的甚至万元以上。而在法庭口译领域,国内的高级口译人才非常紧缺。会两门或者是三门语言同声传译的人才,更是难觅。 
上海翻译公司商务口译 
  主要负责商务谈判、商务接待等经济类活动的翻译工作,基本上要求2-3分钟比较短的交替口译。如今,上海对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求。 
上海翻译公司联络陪同口译 
  在熟练掌握一门外语的基础上掌握了一定的翻译技能。主要负责外事接待、联络安排和沟通等翻译工作。这类人才的培养远远满足不了日益增大的市场需求,尤其是世博会的召开,此类人才的缺口会越来越大。 
上海翻译公司专业笔译 
  属于文本类翻译,需要掌握俩个语言的文字功底,主要负责文件、合同和法律 vi设计文本等翻译工作。这类人才因为企业、出版社等单位都需要笔译人才,所以需求量非常大。 
上海翻译公司文学笔译 
  属于文学类翻译,除了翻译之外,更重要的是文学的再创作过程,主要从事文学和艺术类作品的翻译工作。这类翻译需要经过再创作,从而形成新的词、句。 
上海翻译公司小语种翻译 
  不管是口译还是笔译,小语种的人才都属凤毛麟角。如阿拉伯语、波斯语、泰语、意大利语等。随着世博会的来临,这方面的需求将迅速扩大,小语种翻译的人才非常紧缺。 
目前全球翻译市场的年产值超过130亿美元, LabVIEW亚太地区占30%中国市场约为120亿元人民币。国际权威机构对世界翻译市场的调查显示,上海翻译公司的规模将在2007年达到227亿美元,而中国将达到200亿元人民币的销售额,发展空间巨大。而且随着因特网的应用范围的扩大和国际间电子商务市场的日渐成熟,到2008年,将网页上的外国语言翻译成为上海翻译公司语言的翻译业务将达到17亿美元的市场规模。 
同时,上海翻译公司从事翻译服务的企事业单位和人员也在迅速增加。据北京市工商局企业登记注册处的资料显示,1998年以前,北京市以翻译公司、翻译中心或翻译社的名义注册的企业不过109家,而截至2002年底已经达到800家以上。服务的种类和方式日益繁多,包括人工翻译、机械翻译、翻译软件以及网站点的地方化等等。服务人才梯队建设也日渐得到重视,联合国教科文组织在中国指定了北京、上海、武汉等地为外语翻译人才供给城市。由国家部委退休翻译、归国华侨、 上海翻译公司留学生及外语专业人才等组成的近50万人的翻译公司队伍活跃在上海翻译公司市场中。 上海翻译公司瓶颈问题不容忽视 
然而,与巨大的翻译需求不协调的是上海翻译公司市场严重不足。目前中国的翻译市场规模虽然过百亿,而现在国内的上海翻译公司仅能消化10%左右。由于人才、技术的不足,大量的外文信息并无翻译。由于无法消化来自国际的信息流,导致中国失去大量的商业机会。业内专家指出,多种因素制约着上海翻译公司的快速、持续发展。 ——由于认为翻译市场有暴利可图,大量不具备翻译能力和经验的人混入了翻译者之列,翻译质量难以得到保障,译文质量低劣。一些资深翻译专家曾尖锐地指出目前中国翻译界普遍存在着浮躁、急功近利、业务水平有限、译德低下、唯利是图的氛围,这种状况极大地损坏了上海翻译公司市场的整体形象和信誉。